Фанданго

Фанданго

1927 г. / Рассказ
Одна из лучших новелл Грина.
Озвучки
Рене. Рассказы
Год издания: 2006 г.
Длительность: 3 часа 17 минут
Издатель: Вира-М
Исполнители: Олег Федоров
Подробнее
Рецензии
Этот рассказ (или новелла?) несомненно созвучен булгаковскому роману «Мастер и Маргарита», или «МиМ» созвучен «Фанданго», ведь последний написан раньше. Знал ли или помнил ли Булгаков об этом рассказе, сознательными или случайными были эти совпадения? Но в появлении испанской делегации во главе с Бам-Граном и появлении Воланда со свитой есть много общего, эти истории повторяют и дополняют друг друга.

Фанданго – это испанский (в других источниках португальский) народный танец, мелодия которого сопровождает героя. Кроме того, название несет и еще одну смысловую нагрузку от латинского слова fatus – судьба. Последнее явно не случайно было заимствовано Грином для заглавия своего произведения.

В голодном Петрограде 1921 года с главным героем происходят удивительные события, в которых фантастика переплетается с реальностью. Кроме встречи с уже упомянутым Бам-Граном, ему предстоит удивительное и прекрасное путешествие.
Все это как бы в противовес российской разрухе двадцатых годов. И все это с человеком, имеющим такие качества, как способность видеть и находить красоту там, где другим это недоступно, и получая за это подобные подарки или поощрения. Подарки от Бам-Грана (дьявола? надо думать). Благородство нечистой силы? Во имя чего?
А еще в жизни главного героя произойдет и другое немаловажное событие.
Но главное во всей этой истории - временные нестыковки. Все происходившее заняло то ли два года, то ли не более 30 минут.

Честно, не знаю, уловила ли я посыл произведения, его смысл.
Эх, хочется иногда встретиться с писателем, чтобы спросить, что он вложил в свое творение, что хотел сказать?!
Или главное здесь все же слово судьба?
Один из лучших рассказов Александра Грина, который, по объему, вполне можно считать повестью. В нем писателю удалось объединить совершенно несовместимые два мира: вполне реальный зимний Петроград 1921 года и фантастический, сверкающий весенней красотой, Зурбаган.
Писатель детально, реалистично, (хотя и не без элементов мистики), передает жизнь жителей города на Неве того времени.
Зима, холод, люди топят сломанной мебелью, бревнами разрушенных деревянных домов. Проблемы с едой. Очереди за пайками. Воришки, цыгане, мешочники на улицах. Всюду царят грязь, разруха, уныние и упадок. Происходят самоубийства, растет преступность.
Главный герой рассказа искусствовед и переводчик Александр Каур все же находит в себе силу духа для прекрасного и величественного. Настоящим откровением для него (или средством для ухода от действительности) становится увиденная им у знакомого картина, изображающая комнату, окна которой выходят на улицу восточного города...
Переломным моментом в рассказе становится прибытие в город загадочной иностранной делегации то ли с острова Куба, то ли из Испании.
Возглавляет ее некий Бам — Гран, в отличии от рассказа «Ива», предстающий здесь чуть ли не в образе дьявола — искусителя: берет с петушиным пером, острая бородка, хитрый и пронзительный взгляд внимательных глаз, умение колдовать и читать мысли. Неожиданные гости привозят вагоны с продуктами и различные вещи: экзотическую одежду, ткани, музыкальные инструменты и т.д. Александр Каур становится у них переводчиком.
Грин мастерски выстраивает психологические сцены. Особенно хорошо сделана сцена показа Бам- Граном привезенных товаров. Отношение к этому людей — это, в сущности, реакция дикарей, далеких от цивилизации, на привезенные игрушки.
Каур, как переводчик, получает необычную плату — золотые пиастры и конечно же спешит в чайную... Но и хочет разыскать исчезнувшего искусителя Бам-Грана.
Узнав о странной связи того с цыганами, он получает от последних загадочный артефакт — волшебный конус. Соединив предмет с картиной, он сначала погружается в чарующий мир Зурбагана, где оркестр играет «Фанданго», а затем возвращается назад, но уже в более благополучный 1923 год.
Беглый пересказ сюжета не может передать все нюансы и тонкости рассказа, а также своеобразной философии Грина, могущей иметь различные толкования.
Как любопытное соединение реальности и фантастики, у Грина также есть ранее написанный рассказ «Крысолов».
Произведение, — демонстрация мастерства Грина — фантаста, свободно владеющего приёмами придания достоверности Невероятному. Сам Грин предпочитал называть себя не фантастом, а символистом, но «феерично-реалистические» способы странствия в параллельные измерения заставляют поверить, — Грин уверенно становился одним из ведущих российских ф а н т а с т о в (в том смысле, какой мы вкладываем в этот термин сегодня, почти столетие спустя).
Мистический предмет, вручённый рассказчику цыганами, служит ещё и своеобразным индикатором подлинности произведений искусства:одна поделка превращается под действием кристалла в мусорный хлам, в то время как настоящая живопись становится входом в иную реальность.
Тот же эффект «реализации» срабатывает и в лучших произведениях Грина.
Это по-видимому ключевое произведение Грина: здесь смыкаются Грин-мистик, Грин-романтик и Грин-реалист. Оно покажет вам дорогу в чудесную страну, которой нет на географических картах, страну — Гринландию.